Друзья, если вы изучаете французский язык, то вам обязательно доведется написать письмо другу или родным на французском языке.
В сегодняшней статье мы хотим поговорить о том, как правильно написать письмо другу на французском языке, какова структура французского письма, какие речевые обороты и клише лучше всего использовать в своем письме. Все это, а также несколько примеров писем на французском с переводом мы рассмотрим вместе с вами.
Источник: https://francelex.ru/delovoj-francuzskij/druzheskoe-pismo-na-francuzskom-yazyke.html
Содержание
Правила написания дружеского письма
Письмо дружеского характера – это не деловое письмо, так что здесь допускаются кое-какие вольности и свободная форма. Все же, не стоит упускать из виду некоторые нюансы.
В первую очередь, укажите адрес получателя. В эту рубрику входит город, название улицы, номер.
Начинайте письмо с приветствия. Для дружеского письма подойдет дружеская форма приветствия. Если друг очень близкий, то можно допустить и более фамильярную форму, что-то вроде «Привет, старина».
Письмо поделите на абзацы, в каждом из которых будет сообщаться новая мысль.
Закончите письмо прощанием и добрыми пожеланиями.
Тон письма должен быть вежливым, а содержание лаконичным.
Также, не стоит забывать и о краткости. Ведь сейчас век скоростей и технологий, поэтому ни у кого нет времени, чтобы читать длинные послания. Поэтому важно не растекаться мыслью по древу, а кратко и по сути изложить тему письма.
Источник: https://francelex.ru/delovoj-francuzskij/druzheskoe-pismo-na-francuzskom-yazyke.html
Это интересно: 8 способов быстро поднять себе настроение
Структура официального письма
- Сверху слева – адрес и ФИО / название организации отправителя
- Сверху справа — адрес и ФИО / название организации получателя. Если письмо отправляется в организацию, но предназначено определенному лицу, то можно написать «A l’attention de … » или «A l’intention de … «, напр.:
Garage Pouêt-pouêt
A l’att. de Monsieur Jules
Impasse du Vilebrequin
1217 Meyrin
- Место и дата – справа вверху
- Тема письма
- Обращение к получателю
- Введение
- Основная часть
- Вежливая прощальная фраза-клише
- Подпись
Источник: http://irgol.ru/comment-dire-kak-skazat-po-frantsuzski/rekomendatsii-po-napisaniyu-pisma-na-frantsuzskom-yazyke/
Заполняем конверт
-
Укажите имя адресата в соответствии с правилами французской почты. Напишите полное имя человека на верхней строке текста, примерно по середине конверта. Добавьте обращение. Это значит, что вам следует использовать «Madame», если вы пишете письмо женщине, и «Monsieur» если пишете мужчине. Обращение «Mademoiselle» часто используется по отношению к молодой, незамужней девушке.
- Вы также можете использовать аббревиатуры, например, «M.» вместо «Monsieur», «Mme» вместо «Madame» и «Mlle» вместо «Mademoiselle».
- Во Франции люди обычно пишут всю фамилию заглавными буквами, чтобы избежать путаницы. Например, имя адресата стоит указывать как Ivan IVANOV, а не как Ivan Ivanov.
- Например: Mlle Brigitte MENIVIER
- Если вы отправляете деловое письмо, напишите название компании на второй строке. Пропустите этот шаг, если это личное письмо. Например: Firm France.
-
Напишите адрес получателя на передней части конверта в середине. При отправке писем во Францию единственное, что должно быть на лицевой стороне конверта, — это адрес получателя (и, конечно, марка). Напишите его в центре конверта, оставив хотя бы 15 мм свободного пространства между адресом и нижней частью конверта, чтобы осталось место для печати штрих-кодов французского почтового отделения. Вам необходимо указать имя получателя (первая строка), название улицы (вторая строка), почтовый индекс, за которым следует название города (третья строка) и страну (четвертая строка). Обязательно пишите с заглавной буквы все имена собственные, такие, как название улиц или городов.
- Вот пример того, как должен выглядеть адрес получателя:
- Ivan IVANOV
- 118 Boulevard Saint-Germain
- 75006 Paris
- France
-
Изучите дополнительные правила французской почты. При отправлении письма во Францию необходимо помнить о еще нескольких вещах. Каждая адресная строка может содержать максимум 38 символов, при этом допускается не более шести строк в целом.
- Некоторые люди предпочитают писать название улицы, города и страны полностью заглавными буквами, хоть это и не обязательно.
- Не ставьте запятую между номером дома и названием улицы.
Источник: https://ru.wikihow.com/%D0%BE%D1%82%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE-%D0%B2%D0%BE-%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D0%B8%D1%8E
Как начать письмо
Без ссылки на предыдущее письмо:
Nous avons le plaisir de… | Мы рады… |
Nous vous serions obligé de… | Мы вынуждены… |
Voulez-vous avoir l’amabilité de… | Будьте добры… |
Vous trouverez ci-joint… | Вы найдете в приложении… |
Nous vous remettons… | Мы отправляем вам… |
Nous venons de recevoir… | Мы только что получили… |
Nous avons appris de… | Мы узнали о… |
… vous informer que… | …вас проинформировать, что… |
… nous faire savoir (si)… | …нас проинформировать, (если)… |
… nous renseigner sur/au sujet de… | …нас проинформировать по поводу… |
Ответ на полученное письмо:
Nous vous remercions de votre lettre du… (дата) par laquelle vous nous informez que… | Мы благодарим вас за письмо от …, в котором вы нас информируете о том, что… |
En réponse à votre lettre du 12 juin courant au sujet de…, nous nous empressons de… | В ответ на ваше письмо от 12 июня сего года по поводу…, спешим… |
Votre lettre s’est croisée avec la nôtre de même date | Ваше письмо пересеклось с нашим в ту же дату |
Nous regrettons d’apprendre par votre lettre du… que | Из вашего письма от … мы с сожалением узнали, что … |
Nous sommes très étonnés d’apprendre que… | Мы очень удивились, узнав, что… |
С напоминанием о письме, оставшемся без ответа:
Comme suite à notre lettre du…, nous désirons vous informer que … | В продолжение к нашему письму от … мы хотим вас проинформировать, что… |
Dans notre lettre du…, nous vous avons demandé | В нашем письме от… мы вас просили… |
Par notre lettre du…, nous vous avons informé que… | В нашем письме от … мы вас информировали, что… |
Depuis notre lettre du…, nous avons appris de bonne source que… | После отправления нашего письма от …, мы узнали из проверенного источника, что… |
Depuis un certain temps déjà, nous restons sans nouvelles de votre Société au sujet de… | Вот уже некоторое время мы не получаем новостей от вашей компании по поводу… |
Vous nous avez fait savoir dans votre lettre du… que vous vous intéressiez à notre/nos… | В вашем письме от … вы написали, что интересуетесь нашим / нашими… |
Источник: http://irgol.ru/comment-dire-kak-skazat-po-frantsuzski/rekomendatsii-po-napisaniyu-pisma-na-frantsuzskom-yazyke/
Подготовьте письмо к отправке
-
Вложите письмо в конверт. Поместите письмо или содержимое в конверт и запечатайте его, если вы еще этого не сделали. Убедитесь, что содержимое идеально помещается в обычный конверт или в конверт с мягкой подложкой, так как посылку могут повредить при транспортировке, особенно если у нее нестандартная форма.
- Если вы используете конверт с мягкой подложкой или если посылка выпуклая, напишите адрес на конверте прежде, чем помещать содержимого внутрь. Так вы будете уверенны, что адрес написан четко и разборчиво.
-
Напишите свой адрес на обороте. После того, как вы вложили письмо в конверт и запечатали его, вам следует написать свое имя и адрес на обратной стороне. Французская почта предпочитает, чтобы обратный адрес был написан поверх запечатанной части конверта. Это демонстрирует, что конверт не вскрывали и не нарушали его целостность. Укажите следующую информацию о себе:
- имя и фамилию, написанную полностью заглавными буквами (первая строка);
- название улицы (вторая строка);
- город, область и почтовый индекс (третья строка);
- страну (четвертая строка).
-
Отправьте письмо во Францию. Отнесите письмо в почтовое отделение и попросите помощи у одного из сотрудников за стойкой. Он взвесит письмо и назовет вам точную сумму почтовых расходов. Оплатите их, и сотрудник почтового отделения (или вы сами) наклеит почтовую марку на ваше письмо.
- Марка должна располагаться в правом верхнем углу конверта.
Источник: https://ru.wikihow.com/%D0%BE%D1%82%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE-%D0%B2%D0%BE-%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D0%B8%D1%8E
Что писать в основной части письма
Чтобы проинформировать:
Nous nous permettons de vous signaler que… | Позволим себе сообщить вам, что … |
Nous vous informons également que… | Мы также сообщаем вам, что… |
Comme nous vous en avons avisés hier,… | Как мы вас извещали вчера, … |
D’après les renseignements qui nous sont parvenus de… | По сведениям, которые мы получили от / из… |
Nous apprenons de source sûre que… | Мы узнали из проверенных источников, что… |
Il semble que…(+ subjonctif) | Кажется, что |
Veuillez noter que… | Будьте добры принять к сведению, что… |
Cependant, nous remarquerons que… | Заметим, однако, что… |
Чтобы запросить информацию:
Veuillez nous dire par retour du courrier si… | Будьте добры нам сообщить ответным письмом… |
Merci de | Спасибо за… |
Dans ces circonstances, il est indispensable que…(+ subjonctif) | В этих обстоятельствах необходимо, чтобы … |
Чтобы выразить сожаление:
Nous regrettons de savoir que… | Мы с сожалением узнали, что… |
Nous regrettons vivement d’apprendre par V/ lettre du… que… | Мы с сожалением узнали от В. / в письме от…, что… |
Nous sommes au regret de vous dire que… | С сожалением сообщаем, что… |
A notre grand regret, nous ne sommes pas à même de vous donner les renseignements demandés. | К сожалению, мы не сможем предоставить вам запрашиваемую информацию. |
Nous regrettons de ne pouvoir encore répondre définitivement à votre lettre au sujet de l’affaire ci-dessus mentionnée | К сожалению, мы не можем пока дать определенный ответ на ваше письмо по поводу упомянутого дела. |
Nous avons le vif regret de… | С большим сожалением … |
Nous vous prions de bien vouloir accepter nos excuses. | Мы просим вас принять наши извинения. |
Чтобы подтвердить:
Selon votre demande, nous vous envoyons… | По вашей просьбе мы вам отправляем… |
Nous avons noté avec intérêt… | Мы с интересом узнали… |
Nous prenons bonne note de vos observations au sujet de… | Мы принимаем к вниманию ваши замечания по поводу… |
Nous vous saurions gré de nous confirmer que… | Мы были бы вам благодарны за подтверждение того, что… |
Nous vous accusons réception de… | Мы подтверждаем получение… |
Чтобы напомнить:
Nous désirons vous rappeler notre lettre du… par laquelle nous vous avions demandé de… | Мы хотим вам напомнить о нашем письме от…, в котором мы вас просили о … |
Nous attirons votre attention sur le fait que nous n’avons pas encore reçu votre réponse à notre question/propostion… | Мы хотим обратить ваше внимание на то, что еще не получили вашего ответа на наш вопрос / предложение… |
Nous nous permettons de vous rappeler que… | Позволим себе напомнить вам, что… |
Nous sommes au regret de vous rappeler que… | Мы с сожалением напоминаем вам, что… |
Чтобы закончить письмо:
En espérant que ce courrier retiendra votre attention. | В надежде, что это письмо привлечет ваше внимание. |
Dans l’attente d’une réponse que j’espère favorable. | В ожидании положительного ответа. |
Vous trouverez ci- joint mon CV/ demande de candidature. | В приложении вы найдете мое резюме / заявку на должность |
Je vous remercie à l’avance pour l’attention que vous voudrez bien accorder à ma demande. | Заранее благодарю вас за внимание, уделенное к моей просьбе. |
Je me tiens bien entendu à votre disposition pour tout renseignement complémentaire. | Остаюсь в вашем распоряжении по любым дополнительным вопросам. |
Avec mes remerciements anticipés,( je vous prie d’agréer l’expression de ma considération distinguée…). | Заранее благодарю, примите выражение моего уважения. |
Источник: http://irgol.ru/comment-dire-kak-skazat-po-frantsuzski/rekomendatsii-po-napisaniyu-pisma-na-frantsuzskom-yazyke/
Обратитесь к получателю во Франции
-
Добавьте соответствующий заголовок. Если вы пишете деловое письмо, вам нужно будет указать заголовок вместе с своим именем и адресом, а также имя и адрес получателя и дату. Разместите свое имя и адрес с левой стороны страницы, потом пропустите одну строку и укажите имя и адрес получателя в правой части. Пропустите еще одну строку и напишите дату, а потом обратитесь к получателю.
- Вот формат того, как должна выглядеть информация о вас и о вашем получателе: имя (первая строка), номер дома и название улицы (вторая строка), почтовый индекс и название города (третья строка), название страны (четвертая строка).
-
Правильно обратитесь к получателю. Если вы пишете письмо во Францию, вам стоит следовать правилам оформления деловых писем (если только вы не пишете близкому другу). Обратитесь к человеку по его официальному титулу, например, Monsieur le Directeur или Madame la Directrice.
- Французское слово “cher” эквивалентно русскому “уважаемый”. Можно сказать “Cher Monsieur”, если обращаетесь к мужчине, или “Chère Madame”, если адресат — женщина.
- Если вы обращаетесь более, чем к одному человеку, можно написать “Cher Messieurs et Mesdames”, что значит “Уважаемые господа”.
- Если вы не знаете имени (или имен) получателя или обращаетесь к группе людей, можно использовать “À qui de droit”, что в русском языке означает “Для заинтересованных лиц”.
- И помните: если вы пишете письмо на французском языке, всегда используйте вежливое обращение “vous» (вы), а не разговорное “tu” (ты).
-
Закончите письмо соответствующим образом. Помните, что французы уделяют чуть больше внимания официальному оформлению, нежели россияне, поэтому письмо во Францию следует завершать довольно формально. Не забудьте добавить заключение, соответствующее ситуации.
- Если ситуация очень официальная или профессиональная, можно написать: “Je vous prie d’agréer, (повторить обращение, с которого вы начали письмо), l’expression de mes salutations distinguées” (Прошу Вас принять мое глубокое уважение).
- Если ситуация менее формальная, но по-прежнему профессиональная, можно написать: “Cordialement” (“Искренне Ваш”) или “Bien à vous” (“С уважением”).
- В случае писем друзьям или членам семьи, можно написать: “Affectueusement” (“С любовью”) или “Gros bisous” (“Обнимаю и целую”).
Об этой статье
Эту страницу просматривали 23 141 раз.
Источник: https://ru.wikihow.com/%D0%BE%D1%82%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE-%D0%B2%D0%BE-%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D0%B8%D1%8E
Количество использованных доноров: 3
Информация по каждому донору:
- https://ru.wikihow.com/%D0%BE%D1%82%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%BF%D0%B8%D1%81%D1%8C%D0%BC%D0%BE-%D0%B2%D0%BE-%D0%A4%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D0%B8%D1%8E: использовано 3 блоков из 5, кол-во символов 5986 (41%)
- https://francelex.ru/delovoj-francuzskij/druzheskoe-pismo-na-francuzskom-yazyke.html: использовано 3 блоков из 4, кол-во символов 2536 (17%)
- http://irgol.ru/comment-dire-kak-skazat-po-frantsuzski/rekomendatsii-po-napisaniyu-pisma-na-frantsuzskom-yazyke/: использовано 3 блоков из 5, кол-во символов 6022 (41%)